-
»Es ist nur … ein bisschen schwieriger für mich«
Carlotta Herland lektoriert eine Maschinenübersetzung von Melissa Fergusons Meet Me in the Margins, ohne den Originaltext zu kennen. Ob das gutgehen kann, erläutert sie in ihrem Bericht.
-
Im Ansatz sehr »brauchbar«
Else Laudan lektoriert eine Maschinenübersetzung von Aubrey Gordons What We Don’t Talk About When We Talk About Fat. Den Originaltext kennt sie nicht. Sie erklärt, was es bei aller Liebe zum Redigieren zu beachten gilt.
Loading posts...