Kann die Künstliche Intelligenz auch Literatur? Und soll Literatur überhaupt artifiziell erzeugt werden?
Maschinelles Übersetzen gewinnt seit Jahren an Bedeutung, und mit dem KI-Hype des Jahres 2023 ist die Zeit reif für eine tiefgründige Auseinandersetzung mit dem Phänomen der Maschinenübersetzung. Und zwar aus Sicht derjenigen, die Bücher übersetzen.
Die Tech-Industrie verspricht reibungslose Verständigung – und beträchtlichen Zeitgewinn. Doch taugt die Übersetzungs-KI wirklich für Literatur?
Finden wir es gemeinsam heraus!
Auf dieser Seite sind die Ergebnisse unserer Experimente mit DeepL zu finden. Weitere Beiträge von Expert*innen untersuchen spezifische Aspekte von Literaturübersetzung per generativer KI aus verschiedenen Blickwinkeln – sowohl praktischer als auch wissenschaftlicher Natur.
Neue Beiträge
Kollektive Intelligenz: Medien und Termine
Customized MT engines for literary translators – A case study
Personalisierte KI fürs Literaturübersetzen – eine Fallstudie
Mit KI, aber wann und wie?
Die Verarmung übersetzter Sprache als reales Risiko
Zwischen Wissenschaft und Technik: Die Rolle der Literaturübersetzerin
On Literary Translators, Research, and Technology
Maschinelle Übersetzung – ein Blick unter die Haube
AI Talks: Veranstaltungen
Urheberrechtsfragen im Kontext professioneller Literaturübersetzung mit (Hilfe von) Künstlicher Intelligenz
Maschinelle Übersetzung: ein Manifest
Praktische Überlegungen zum Nutzungsvorbehalt
Kollektive Intelligenz: Kann KI Literatur?
Gebt uns bessere Übersetzungssoftware!
Denotation doesn’t cut it, baby!
Hindernismaschine
Ablenkende Tools: Oft eintönig und teils völlig am Thema vorbei
Die Zukunft liegt in automatisierten Tools
Ein Korsett für die Kreativität
Experimente & Beiträge
Informiert euch über unsere Experimente oder lest tiefergehende Texte zum Thema KI und Übersetzung.