Loading posts...
  • Mit KI, aber wann und wie?

    Leslie Fried, Vera  Elisabeth Gerling und Belén Santana berichten aus dem Düsseldorfer Masterstudiengang Literaturübersetzen vom Einsatz KI-gestützter Maschinenübersetzung in der Lehre.

  • Urheberrechtsfragen im Kontext professioneller Literaturübersetzung mit (Hilfe von) Künstlicher Intelligenz

    Welchen Einfluss hat der Einsatz von KI-Übersetzungstools auf das Entstehen von Bearbeiterurheberrechten? Was ist beim Einsatz solcher Tools im Rahmen professioneller Literaturübersetzung aus rechtlicher Sicht grundsätzlich zu beachten? Diesen Fragen widmet sich Dr. Lisa Käde vom Karlsruher Institut für Technologie | Zentrum für Angewandte Rechtswissenschaft.

  • Maschinelle Übersetzung: ein Manifest

    Maschinelle Übersetzung: ein Manifest

    Der unüberlegte Einsatz von maschineller Übersetzung greift um sich. Der europäische Verband AVTE fordert, Kompetenz und Entscheidungsautonomie der Übersetzer*innen zu respektieren.

  • Kollektive Intelligenz: Kann KI Literatur?

    Ist der Siegeszug von DeepL und Co. unaufhaltsam? Werden die Programme unausweichlicher Bestandteil der Arbeit von literarisch Sprachmittelnden sein? Die Studie zeigt ein durchwachsenes Bild. Wir sehen, dass im Jahr 2023 Maschinenübersetzungssysteme nicht leistungsfähig genug zu sein scheinen, um Literaturübersetzer*innen bei ihrer Aufgabe in einem signifikanten Maße weiterzuhelfen.