Loading posts...
  • Ruffo_Technik

    Zwischen Wissenschaft und Technik: Die Rolle der Literaturübersetzerin

    Paola Ruffo untersuchte in ihrer Dissertation das Selbstverständnis von Literaturübersetzer*innen und ihr Verhältnis zur Technik. Die Wissenschaftlerin gibt nun einen Überblick zum Forschungsstand.

  • Ruffo_Literary translators' self-imaging strategies

    On Literary Translators, Research, and Technology

    In her doctoral project, Paola Ruffo studied literary translators’ self-imaging strategies and their relationship to technology. The CALT researcher now resumes the state of the art.

  • Urheberrechtsfragen im Kontext professioneller Literaturübersetzung mit (Hilfe von) Künstlicher Intelligenz

    Welchen Einfluss hat der Einsatz von KI-Übersetzungstools auf das Entstehen von Bearbeiterurheberrechten? Was ist beim Einsatz solcher Tools im Rahmen professioneller Literaturübersetzung aus rechtlicher Sicht grundsätzlich zu beachten? Diesen Fragen widmet sich Dr. Lisa Käde vom Karlsruher Institut für Technologie | Zentrum für Angewandte Rechtswissenschaft.

  • Maschinelle Übersetzung: ein Manifest

    Maschinelle Übersetzung: ein Manifest

    Der unüberlegte Einsatz von maschineller Übersetzung greift um sich. Der europäische Verband AVTE fordert, Kompetenz und Entscheidungsautonomie der Übersetzer*innen zu respektieren.

  • Kollektive Intelligenz: Kann KI Literatur?

    Ist der Siegeszug von DeepL und Co. unaufhaltsam? Werden die Programme unausweichlicher Bestandteil der Arbeit von literarisch Sprachmittelnden sein? Die Studie zeigt ein durchwachsenes Bild. Wir sehen, dass im Jahr 2023 Maschinenübersetzungssysteme nicht leistungsfähig genug zu sein scheinen, um Literaturübersetzer*innen bei ihrer Aufgabe in einem signifikanten Maße weiterzuhelfen.